close

日語專業翻譯日中翻譯

由「國家措辭成長法(草案)」全國場公聽會現場,把國語「廢掉」,改稱為「華語」或「通俗話」,以及建議國度措辭應廢除「華語」等談吐,不難想見蔡政府 翻譯「壓力」來曆。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯常伴著「大福佬沙文主義」現身的台獨根基教義派,始終視國民黨當局為外來政權,自然不會承認國語的地位;並期盼有朝一日豎立「台灣國」,讓「台語」名正言順成為國語 翻譯社

國語為本質官方說話

更多
援用自: https://tw.news.yahoo.com/%E6%96%B0%E8%81%9E%E5%88%86%E6%9E%90-%E5%9C%8B%E8%AA%9E%E5%AE%98%E6%96%B9%

有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

23日文化部「國家說話成長法(草案)」全國場公聽會後,本報即率先報導闡發指出,國語地位即將面對漸遭「稀釋」、「去(單一)國語化」的命運。之後《中國時報》、《結合晚報》也相繼表達疑慮,逼得文化部29日自動發新聞稿滅火,強調「國家說話成長法」非為指定官方說話,所以將不會有很多官方措辭 翻譯社

李登輝自詡為第一個「台灣人」總統,並視閩南語為唯一「台灣的說話」、稱之為「台語」,這也是綠營人士普及 翻譯用詞。但如斯一來,讓閩南語獨有「台語」的地位,全然忽視於台灣這塊地皮上其他的國語、客語及原居民語;就連文化部長鄭麗君公聽會後發言,也以「台語」一詞取代閩南語,聽在其他族群耳中,豈不是對峙法目 翻譯「措辭平權」 翻譯直接打臉?


旺報【記者賴廷恆】

【更多照片請點以下圖輯】

。-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司|的-> 翻譯

對此有學者透露表現,中華民國、戰前的日本,為全球唯二利用「國語」一詞者,「國語」一詞在台灣日據期間指的乃是日語;至於大陸命名「通俗話」,新加坡的華人社會則稱為「官方語」。今朝在台灣,國語雖為本色的官方措辭,卻從未在司法律例中予以正名;此刻蔡政府鞭策《國家說話成長法》,搞出所謂的「國度措辭」,卻從不願大雅利落地公開表態,國語就是獨一 翻譯官方措辭 翻譯社


打臉措辭平權目標

綠營雖二度執政,但距離「台獨建國」仍遙遙無期,只好先藉由將閩南語名列「國度語言」之一,自爽一番、也對台獨人士有所交接 翻譯社為搖動國語 翻譯官方措辭地位,進而遂行「去中國化」、「文化台獨」的終究方針,蔡政府極盡迂迴、布滿煙霧,意圖暗度陳倉 翻譯各種小動作,畢竟難杜悠悠之口。

官方措辭?國家措辭?近日激起各界熱議的《國度說話成長法》,民進黨政府又入手下手玩起文字遊戲,外觀上強調非為「指定官方說話」,撐持多元共存;實則綠營貶抑甚至清掃國語,有意獨尊台語 翻譯心態可謂此地無銀三百兩。目睹短時間間內「台獨」無望,蔡當局將閩南語列為「國家語言」之一,自我阿Q一番、聊勝於無,並透過籌設閩南語頻道,意在撫慰「大福佬沙文主義」、主張急獨 翻譯深綠族群。



本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/samuelwlts6mm/108701449有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 swansopt186 的頭像
    swansopt186

    swansopt186@outlook.com

    swansopt186 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()