close

卡舒比文翻譯距離這一本書《旁觀的體式格局》的初版,恰好已滿 40 年,而在第一篇文章最後,John Berger 坦言有很多觀念是引自班雅明 40 多年前 翻譯一篇文章——《機械複製時期 翻譯藝術作品》(The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction, 1936),剛巧突顯出經典評論與世代傳承的歷史價值。


這本書裡頭,另外有三章只有圖象,而 John Berger 在第四章放了一幅 18 世紀法國浪漫主義畫家 Pierre-Paul Prud'hon 的作品《愛引導純摯,歡喜為她領路,懊喪跟隨在後》(Love Seduces Innocence, Pleasure Leading Her on, Remorse Following.),個人覺得相當成心思,也就借花獻佛當作這篇文章 翻譯結尾吧!
「陷入愛河之際,戀人的眼光就是一切,再多的言語和擁抱,都比不上戀人的凝望」(p.11)


http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010477040
觀看的體式格局 Ways of Seeing
作者:約翰.伯格
原文作者:John Berger
譯者:吳莉君
出書社:麥田
出書日期:20100805
說話:繁體中文 ISBN9789861202365
裝訂:平裝

  約翰.伯格《觀看的體式格局》強調「情勢」和「論點」兩者一樣主要,試圖激發讀者質疑與探討我們是如何旁觀繪畫……這無疑將改變讀者旁觀圖象 翻譯方式。
  全書雖以章次為名,但讀者可以隨自己愛好以任何按次閱讀。此中四章由文字和圖象組成,別的三章則只有圖象。由圖象組成的章節,主題離別為觀看女體的方式,和油畫傳統中 翻譯各種矛盾面向,固然沒有文字,但它們貪圖提出 翻譯問題其實不下於有文字的篇章。在這些圖像篇章裡,作者有時不供給任何相幹資料,因為憂郁這類資訊可能會分離讀者的留意力,干擾圖象正在傳述 翻譯意旨。
  本書初版於1972年,以BBC的同名電視影片為根本加以延長,是所有談論藝術的書本中,最發人深醒也最具影響力的經典作品,直到本日,其啟發讀者若何旁觀藝術作品的入門地位仍然不變 翻譯社

作者簡介
約翰.伯格(John Berger 翻譯公司 1926.11.5-
  文化藝術評論家、作家、詩人、劇作家等,1926年出身於倫敦。19441946年結束服役後,進入倫敦中央藝術學院及切爾西(Chelsea)藝術學院就學。19481955年開始教授繪畫,並睜開終其平生的繪畫生涯。他 翻譯作品曾在倫敦的?登斯坦畫廊、瑞德弗尼畫廊,和萊斯特等畫廊展出 翻譯社
  1952年伯格起頭替以政治、社會問題、書刊、片子、戲劇等為主題 翻譯《新政治家》雜誌撰稿,並很快的以一名深具影響力 翻譯馬克思主義 翻譯藝術評論家身分竄起。從那時起他陸續出版了多本藝術評論書本,包羅了有口皆碑的藝術研究作品《旁觀的體例》。這本書是以BBC 翻譯同名電視影片裡 翻譯某些概念為起點。
  伯格的第一部小說揭曉於1958年,他締造了一種別出機杼的小說體,包羅1972年博得英國布克獎和布萊克紀念獎的作品G,並與瑞士導演阿蘭.鄧內合作,撰寫片子腳本《2000年約拿行將25歲》,和多部電影腳本。他還撰寫了多部舞台腳本 翻譯社在曩昔的這二十多年,伯格長期棲身在接近法國邊疆阿爾卑斯山的小村鎮裡,深受山中居民的傳統風俗和艱困的生涯形態所吸引,他也以他們為主題撰寫了多部相幹作品 翻譯社
  伯格雖已年近八十,仍然十分活躍,作品大多具有濃厚的批評色采,且施展闡發情勢赓續的推陳出新,對社會政治等議題也有其獨特 翻譯看法及熱情。他被公認為是英國最具影響力的藝術評論家。相幹重要著作還有《永恆的紅色》、《畢卡索的成功與失敗》、《影像的閱讀》、《藝術與革命》、《另類的出口》、《另一種影像敘事》、《我們在此相遇》、《留住一切親愛 翻譯》、《旁觀的視界》等。

  《旁觀的方式》是約翰.伯格有關視覺藝術最具衝擊性的作品,是談論西方藝術主流傳統的社會角色,以及意識形態和科技若何薰陶我們旁觀藝術和世界的體例,最精練又最具挑戰性 翻譯代表作品。
英國里茲「三一與諸聖大學學院」流傳學院高級講師Lloyd Spencer
  約翰.伯格擊中了專業藝評家 翻譯神祕關鍵……他是影象的解放者:一旦我們讓畫作直接影響我們,我們就能以更好的位置做出有意義的判定 翻譯社
英國藝術評論家Peter Fuller
  這本書 翻譯影響力十分驚人,它開啟了我們的視野,帶我們進入文化研究 翻譯遍及關注領域。
英國作家兼評論家Geoff Dyer,著有《敘述的方式:約翰.伯格的作品》(Ways of Telling: The Work of John Berger)等書


【延長浏覽】
http://post.books.com.tw/bookpost/blog/34081.htm
看完片子《周全啟動》以後,你可以重新溫習一次《旁觀的方式》
/M87

告白是資本主義文化的生命——少了廣告,資本主義底子沒法糊口生涯——同時也是它 翻譯胡想。」(p.183)
告白說話和油畫說話基本是一脈相承。」(p.160)
接連在幾本書看到 John Berger 的名字,明顯又是一名在我的浏覽生活生計中當面錯過的知名作家吧!
「固然每一個影象都具現了一種旁觀體式格局,然則我們對影象的感知與浏覽,一樣也取決於我們本身 翻譯觀看方式。」(p.13)

淺介約翰.伯格 (John Berger) 翻譯《觀看的體例》(Ways of Seeing)
「我們的知識和崇奉會影響我們觀看事物 翻譯體例。」(p.11)

從一開始格言般的斷句,揭開了 John Berger 闡述 翻譯序幕,他仿佛想要我們洞悉各類「旁觀 翻譯體例」的素質及其限制,並進一步啟發新的「旁觀 翻譯體式格局」的可能性:
It is significant that the existence of the work of art with reference to its aura is never entirely separated from its ritual function.
「現代 翻譯複製方式摧毀了藝術的權威,並把它——比較精確的說法是它 翻譯複製影象——從所有珍愛區裡搬出來。藝術影象成了曇花一現、到處可見、虛幻懦弱、垂手可得、毫無價值、自由安閑 翻譯器材,這是有史以來頭一遭 翻譯社它們就像說話一樣充溢在我們周圍。它們匯入了生涯的主流,卻再也沒法靠本身的氣力影響我們 翻譯生活。」(p.41)
(
一旦藝術作品不再具有任何儀式的功能並只得落空它的「靈光」,這一點具有決意性的主要意義 翻譯社)

告白有很大的水平是建立在油畫的說話之上 翻譯社(p.161)

(藝術的功能不再奠定於儀禮,從此今後,是奠定於另外一項實踐:政治)
Seeing comes before words. The child looks and recognizes before it can speak. (旁觀先於言語 翻譯社孩童先會觀看和辨識,接著才會措辭 翻譯社)


廣告的首要作用不是針對現實世界,而是瞄準白日夢 翻譯社(p.173)
素質上,告白是鄉愁懷舊 翻譯。它必需把曩昔賣給將來 翻譯社(p.166)
——
Walter Benjamin, The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯「我們只看見我們谛視的工具。谛視是一種選擇行為。這行為將我們看到的事物帶到我們可及的地方....我們注視的曆來不只是事物自己;我們谛視的永久是事物與我們之間 翻譯關係。」(p.11)
John Berger
隨後也提到了有關赤裸/赤身的議題、評論辯論油畫作品:霍爾班的《大使》及林布蘭的自畫像,和給了我們一些有關「告白」 翻譯精闢見解;

Instead of being based on ritual 翻譯公司 it begins to be based on another practice-politics.


本文來自: http://blog.udn.com/le14nov/7064958有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 swansopt186 的頭像
    swansopt186

    swansopt186@outlook.com

    swansopt186 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()