close
英語口譯證照翻譯社
例,sh就發一個音的嘛,固然不能分音節時,把字也分隔了翻譯
其實聊到很多多少,一時之間也忘了太多的細節
但有些字破例,像有r,h,l等,就要往前找兩個小孩,像hy/drant
再來,就是拆音節的問題,我們之前都沒學過拆音節
我之前未學過這兩個字clam翻譯社 calm時,也是唸錯給外國先生笑
直到一次,我媽叫我看一台賣英文教材的告白
電視上是這麼教的
她說自從她會拆音節後,她長的單字就知道要跟誰拼了
尤其是教到a, e, i翻譯社 o, u長雙母音,還有像是au翻譯社aw, ow, oi, oo等
其實不會難想像,
那時是calm(甯靜)唸成clam(蛤蚌)
我才注意到,我在教天然發音時,都是先問學生母音
1.把家裡的大人全找出來(即單字裡的所有母音)
2.後面的大人往前找一個小孩(即輔音)
@_@?!
我從來都沒注重到,本來她是有這樣的拼字困擾
最記得的是,我們聊到類似的字學生會看錯
不知道這是否是跟”中文”的文字學習方式有很深的關係?
所以會分成這樣,in/ter/na/tion
因為也會唸,所以自然在上發音課時,就不會教如許的東西
跟還在英國研究的學姐前一陣子,不知道為什麼聊到天然發音的問題
看錯的此中一個緣由--學生看單字的”形狀”而下的粗略判定
更需要先辨識母音的長相,所以我們城市先要求做”母音發音記號”
引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/solar100/post/1307185778有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜