close

韓語口譯價錢翻譯社

(I can't stop loving you) 我止不住愛戀你的心

I've made up my mind我已下決心

 

I've made up my mind我已下決心

Those happy hours那些歡愉的光陰

         國父說革命乃一番大事業集民族、民權、民生等三大主義畢其功於一役翻譯也一樣是一番大事業的呀

Ray Charles英文歌I Can't Stop Loving You我止不住愛戀翻譯公司的心+歌詞+中譯翻譯+英文學習

Heals a broken heart可以治癒創傷的心靈

作曲: J Don Gibson

翻譯:林技師

(They say that time) 人們說時候

So I'll just live my life in dreams of yesterday是無用的(倒裝句)

So I'll just live my life in dreams of yesterday是無用的(倒裝句)

(I can't stop wanting you) 我止不住要你的心

 

 

To live in memories of the lonesome times活在孤獨光陰的記憶裏

Those happy hours that we once knew我們一度同享那些快樂的光陰

英文進修

(Tho' long ago) 固然事隔多年

(I can't stop wanting you) 我止不住要翻譯公司的心

That we once knew我們一度所共享的

(Since we've been apart) 自從我們分開後

It's useless to say說是因此我就要生活在昨日的舊夢中

It's useless to say 說是因此我就要生活在昨日的舊夢中

Still ma-a-a-ake me blue但還讓讓我難得

(I can't stop loving you) 我止不住愛戀你的心

Time has stood still      韶光卻靜止

(Those happy hours) 那些歡愉的時光

They say that time人們說時候

         I can't stop loving you字面上是我不克不及終止愛你,但如果如許翻譯就不免難免太庸俗了,應翻譯成我止不住愛戀翻譯公司的心固然字面上看不到心這個字但漢代的六書中有云:象形、指事、會意、形聲、轉注、假借你就要用會心跟假借兩種來翻譯蓋愛一個人難道不是專心去愛嗎?是愛的話說愛不如說愛戀來的高雅呂氏年齡中聞弦歌而知雅意就是這個事理翻譯君不見繪畫的最高境地乃會心、形聲及假借嗎?有若踏花回去馬蹄香你就只在馬蹄上畫上胡蝶繞著跳動的馬蹄飄動就行,沒必要出花兒來;要繪深山何處傳鐘聲你只需繪僧人耳朵聚精會神地朝向著綠色的山林便可,沒必要繪出廟,此兩者乃會心之最高境界,而描述下雪的情境時,翻譯公司不要寫說灑鹽空中差可擬,而要寫成未若柳絮因風舞才好!

我止不住愛戀你的心

But time has stood still since we've been apart 但自從我們分開後 光陰卻靜止

作詞: Don Gibson

To live in memory of the lonesome times活在孤獨光陰的記憶裏

(But time has stood still) 但時光卻靜止

(I can't stop wanting you) 我止不住要你的心

 

To live in memory of the lonesome times活在孤獨韶光的記憶裏

發行:1962

So I'll just live my life of dreams of yesterday是無用的(倒裝句)

(That we once knew) 我們一度所同享的

They say that time heals a broken heart人們說時候可以治癒創傷的心靈

It's useless to say說是是以我就要生涯在昨日的舊夢中

影片(Ray Charles演唱)提供者:erinpilla

Tho' long ago翻譯社 they still make me blue雖然事隔多年 但還讓我難過

 

原唱: Ray Charles

make up my mind=我已下決心lonesome times=伶仃韶光live my life=生涯dreams of yesterday=昨日的舊夢中we once knew=我們一度同享,不要翻譯成我們一度知道Tho'= Thoughlong ago=事隔多年,良久之前make me blue=使我憂傷,讓我難過a broken heart=一顆破碎的心,但中文無此說法,未若翻譯成創傷的心靈來得傳神stand still=靜止we've been apart=我們分隔後

I Can't Stop Loving You

影片供應者(僅卡拉OK伴唱)KaraokeOnVEVO

(Of yesterday) 昨日的

 

(Still make me blue) 但還讓我難得

(Heals a broken heart) 可以治癒創傷的心靈

Tho' long ago雖然事隔多年

(Dreams of yesterday) 昨日的舊夢中

I said I made up my mind我說過我已下決心

Since we've been apart  自從我們分開後

(I can't stop loving you) 我止不住愛戀你的心



文章出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/348467024-Ray+Charles%E7%9A%84%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%AD%8C%E2%94%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 swansopt186 的頭像
    swansopt186

    swansopt186@outlook.com

    swansopt186 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()