close
加利西亞語翻譯翻譯社

 

Our kind of people had a bed for the night
只少夜裡我們有床可躺

And daddy told us never listen to the ones
爸爸提醒我們說不要學那些壞孩子

Pointing nasty fingers and making fun
舉中指和開他人打趣

然後,為什麼要翻譯Mama Said?已經是好久之前的歌...

I told them I´ll be singing on TV
我說翻譯公司們會看到我在電視上唱歌

滿足常樂,是這首歌的一個信息,也是現代人最難做到的事翻譯

That’s where I go
家門老是為我打開

文章標籤
歌詞 翻譯 音樂 music 閒聊 近況 Lukas Graham Mama Said

 

When new friends only know a half story
新同夥對我的故事只是一知半解

´Cause we were good kids
因為我們都是好孩子

 

喜好Lukas的歌總是會用本身的人生故事,聽下去很有親熱感。

Mama said that it was okay
媽媽說一切都很好

I know which place I´m from
我不會忘記我的原點

And it was ok
真的沒問題

應許自己面試以後才發翻譯~所以今天來更新!


Lukas Graham - Mama Said

When Mama said that it was okay
當媽媽說這一切都沒問題

Pointing nasty fingers and making fun
舉中指和開他人打趣

We never really went buying clothes
我們從不會買新衣服

We only ever really visit friends
我們只會偶然看望臨近親友

´Cause we were good kids
因為我們都是好孩子

Mama told us we are good kids
媽媽說我們都是好孩子

You know what she told me
你知道她告訴了我什麼

When Mama said that it was okay
當媽媽說這一切都沒問題

Our kind of people had a bed for the night
只少夜裡我們有床可躺

面試時盡力了...時候不足,不過評審員仿佛挺浏覽我們的作品,但願這不是錯覺翻譯

And daddy told us never listen to the ones
爸爸提示我們說不要學那些壞孩子

When I’m in doubt and struggling
當我感應迷惘和難題

The older kids they started bugging me
較年長的孩子最先辱弄我

Mama said that it was quite alright
媽媽告知我們一切都還好

And why I´m okay
是以我活得很好

前一陣子一直Loop它~所以就想翻吧~

And it was ok
如許已足夠

And daddy told us never listen to the ones
爸爸提示我們說不要學那些壞孩子

Our kind of people had a bed for the night
只少夜裡我們有床可躺

Our kind of people had a bed for the night
只少夜裡我們有床可躺

Mama said that it was quite alright
媽媽告訴我們一切都還好

 

The other kids were calling me a wannabe
其他孩子取笑我在發現星夢

An old friend can give advice
老伴侶會給我貴重意見

Mama Said久久前已經翻譯好了(一禮拜前吧不是很久啦)翻譯不外一向要準備學科的面試所以先不放上來。

Out to play ball so we could ruin them
卻很快給魯莽的我們打球弄破

But now they all standing right in front of me
但如今他們都成了我光輝舞台前的觀眾

Why we never travelled to exotic lands
為什麼我們不克不及到海外旅遊

Mama said that it was quite alright
媽媽告知我們一切都還好

´Cause we were good kids
因為我們都是好孩子

Don’t get me wrong I didn’t have it bad
請不要誤解,我的童年其實不糟

糊口貧窮,物質匱乏,有個住所已很好。誰人年月每一個人都靠起勁打拼,才沒有時候談胡想,所以Lukas說他想做明星,他就被人取笑,笑他不切現實。

I know my home
我不會遺忘我的老家

When mama said that it was okay
當媽媽告知我們一切都沒問題,就真的沒問題了

Mama Said的故事也讓我有不少感到,固然我沒有經歷過如許的生活。誕生的年代已稱得上富裕,歌中的故事更多是上一輩的經歷。

When I said that I wanted the deal in Hollywood
當我說我想到荷里活創一番成績

Folks were passing on this stuff plenty loads
只有親友戚友給我們一大堆舊物

Mama said that it was okay
媽媽說一切都沒問題

然後想買的手機缺貨啊QAQQQ好怨念!!!!!!!!

When Mama said that it was okay
當媽媽說這一切都沒問題

… I said I´m OK
...我說我沒有問題

目下當今的臨時手機太爛了!!!快點進貨啦QWQ

Pointing nasty fingers and making fun
舉中指和開他人打趣

´Cause we were good kids
因為我們都是好孩子

也喜歡他簡單的用字,故事內容也能輕易理解。

Dabdadadabdadad bdaaaaaaaaaaaaaaaaa

When Mama said that it was okay
當媽媽說這一切都沒問題

Mama told us we are good kids
媽媽說我們都是好孩子

 

 

 

I got enough loving from my mom and dad
爸爸媽媽都十分愛我

Nothing to tell when the summer ends
暑假後回校沒有出色故事和同窗分享

簡直,以往生活固然窮乏,不外人們也較容易感應滿足:有一個溫馨的家,有怙恃的愛,已知足矣。

But I don’t think they really understood
但我認為他們不會明白

 

Dabdadabdadadbdadabdaaaaaaaaaaaaaaaaaa

New shoes once a year and then
每一年只有一對新鞋子

And daddy told us never listen to the ones
爸爸提示我們說不要學那些壞孩子

You know what my mama said
你知道我媽媽會如何說

Mama said that it was quite alright
媽媽告知我們一切都還好

And it was ok
如許已很好

 

Remember asking both my mom and dad
還記適當年問爸爸媽媽

Mama told us we are good kids
媽媽說我們都是好孩子

That’s why I’m always keep them tight
所以我不會把我的事隨口說

Pointing nasty fingers and making fun
舉中指和開他人打趣

Dabdadadabdadad bdaaaaaaaaaaaaaaaaa

And it was ok
這樣真的很好

Dabdadabdadadbdadabdaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Mama told us we are good kids
媽媽說我們都是好孩子

還記適合初Lukas Graham就只有這首和7 Years。兩首都很喜歡翻譯



本文來自: http://oscarbat09.pixnet.net/blog/post/205779604-lukas-graham---mama-said-%e6%ad%8c%e8%a9%9e%e7%bf%b有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 swansopt186 的頭像
    swansopt186

    swansopt186@outlook.com

    swansopt186 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()