德拉瓦語翻譯翻譯社

發行:1990

第二影片供應者(僅卡拉OK伴唱):懐メロカラオケ Karaokeさん

あなたを探(さが)して (かた)が泣()找尋著你 卻肩頭顫抖而抽泣

いくら好()きでも 運命(さだめ)の川(かわ) 非論有多喜好你 也是在宿命的河川上

愛的小船

(ゆめ)ではなかった (しあ)せも       即便不是做夢的幸福

いつか慣()れてた 腕枕(うでまくら) 之前已習慣的以你手臂為枕

あなたのパジャマも ()ぶらしも      你的寢衣也好 牙刷也罷

あなたを恨(うら)んで (こい)しがる        恨著翻譯公司 卻忖量著你

      日文:恋しがる=形容詞的恋し直接刪掉+がる就釀成動詞了=思念、懷念著なかった=形容詞之第段語尾,要改成第+った以成曩昔式=不是慣れてた=慣れてた而言て就てた就た唄!怎會有『てた』這類高山滾鼓的字呢?你說它欠亨欠亨嗎?其實它的文意是通的,請聽林技師娓娓道來,蓋『慣れてた=下一段動詞的慣れるる直接刪掉+て成連用形為慣れて +いる以成現代進行式,但日文賊就賊在ている可簡化成る,最後る再直接刪掉+た以成過去進行式=正習慣著歯ぶらし=+brush(ぶらし)為華文加英文的外來語成和製之日文名詞=牙刷

第一影片(香西かおり演唱)供給者:KaorichanEnkaさん

(かぜ)よ今夜(こんや) ()かないで   風呀 今晚不要呼號吧

翻譯:林技師

(こい)は悲(かな)しい未練(みれん)のつくり花(ばな)愛情是悲傷而迷戀的假花

(なみだ)のさそい水(みず)                      而誘出淚水來

おんなの (こい)艶歌(えんか)               女人的戀情演歌

()てる勇気(ゆうき) 邪魔(じゃま)になる都化為阻擋抛棄的勇氣

*****生字註解在補寫中*****通わす=通わす哭かないで=哭くかないで忘れた=忘れる恨んで=恨んで忘れたくない=忘れたくないさす=射す探して=探すして泣く=泣く覚めて=覚めて流れる=流れる呼ばないで=呼ばないでパジャマ=pajamas捨てる=捨てるなる=なる燃えてる=燃えてる

         請注意本曲歌詞中恋舟(つく)り花木の葉舟夜明け頃(ごろ)本來別離唸清音的ふねはなふねころ但跟前面的字並列就得別離唸成濁音的ぶねばなぶねごろ誰叫翻譯公司要當老二當老邁(排在前面)就不會變濁音

(あめ)よ想(おも)い出() ()ばないで  雨呀 不要呼喚回憶吧

作曲:聖川湧

香西かおり日文演歌恋舟愛的劃子+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

()の葉舟(はぶね)でも あなたとならば 即使像樹葉般在水面升沉的小船 翻譯公司在一路的話

  

(わす)れたくない                               不想忘掉的

()めて流(なが)れる (さけ)は悲(かな)しい醒來卻淚眼汪汪 連喝酒也倍感哀痛

        為什麼會有『恋舟』這種歌名呢?這可要人人多多瞭解日本的地輿佈景蓋日本乃百島之國而且雨量豐沛河川溪流甚多都可靠小船做簡略單純的交通東西君不見暴坊將軍影集嗎?影片中動不動就撐劃子不是划船喔而是用竹竿推河底進步的甚至還有船屋供人飲酒作樂並當做旅店留宿所以這跟歐美的大陸塊之國度的文化不一樣翻譯

(おも)いを通(かよ)わす (ふね)がない  並沒有傳達我忖量的船

(いま)も燃()えてる (あい)が悲(かな)しい如今也熊熊燃燒著的愛是悲情的

(まど)の陽()がさす 夜明(よあ)けごろ窗外的陽光也射入之拂曉時刻

2357

日文進修

 

口紅(くちべに)(わす)れた くちびるが       忘掉擦口紅的嘴唇

里村龍一

恋舟(こいぶね)

 

原唱:香西かおり



本文出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/430242673-%E9%A6%99%E8%A5%BF%E3%81%8B%E3%81%8A%E3%82%8A%E7%9A%84有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

創作者介紹
創作者 swansopt186@outlook.com 的頭像
swansopt186

swansopt186@outlook.com

swansopt186 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 932 )