close

日語口譯翻譯社另外一個雷同的名詞:
ODM是 Original Design Manufacturer 的縮寫,指由採購方委託製造方,由製造方從設計到生產一手包辦,而由採購方負責發賣的生產體式格局,採購方凡是會授權其品牌,答應製造方生產貼有該品牌的產品。

OEM是 Original Equipment Manufacturer 的縮寫,每每翻譯成「貼牌生產」或「原始設備製造」翻譯




"65306", {});

原指由採購方提供設備和手藝,由製造方提供人力和場地,採購方負責銷售,製造方負責生產的一種「代工」生產體例,然則經常採購方供給品牌和授權,答應製造方生產貼有該品牌的產品翻譯
OEM
所以翻譯公司只要寫OEM,對方就能清晰的了解你說的是『原廠』。

ODM
以上二者極為類似,看情況利用,一般本身方有介入設計或點竄的才可以叫ODM。若是接管客戶委託生產的就叫OEM。商務信件在此要略微分辯申明清晰以避免膠葛。
通俗的說法,就是能當「原廠」的意思。

"原廠"的英文





本文出自: http://blog.roodo.com/pujumn/archives/19567248.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 swansopt186 的頭像
    swansopt186

    swansopt186@outlook.com

    swansopt186 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()