close

英翻中翻譯社
Associate 的課目是固定的,必然要照著要求的課表上,學生的自由空間非常有限翻譯 有些學院的某幾種專業副學士課程,需要讀跨越 60 學分以上,才能取得。
Associate in Science 則是: 副理學士 (平常是兩年制,須讀 60 學分或更多)。

「文憑」和「學位」有什麼分歧?


分歧的處所,主要在 Associate 有指定的專業主修課目。 而 university-transfer program 則沒有主修課目翻譯


UT 課程,並沒有限制要唸若幹學分,讀了八門課 (24 學分) 今後,就可以申請插班 UBC翻譯 大部份的大學則要求須完成十門課 (30 學分),才能申請轉學。 但如果想取得 diploma,則需要在該所學院內,完成二十門課 (60 學分) 才行。 在 60 學分以下就轉學走的話,沒有卒業文憑可領。


「職業文憑」上的課,是適用的職業技能,卒業生立刻投入職場工作,通常都不再升學翻譯 若要上大學,一般沒有學分可轉,或唯一少少數的學分,能被大學認可;幾近都需要從頭由大一讀起。


大學轉學課程則是由學生本身選課,你可以選你方針大學所用的課目來上,將來轉進那一所大學時,悉數學分都受認可。 不過,若到時轉進別所大學,一樣有學分損失的風險存在。



至於轉學時會不會輕易一點? 紛歧定,看翻譯公司轉哪幾所大學而定。 例如某一學院的 Associate 是為了哪一所大學所設定的,也就是拿那所大學的大一和大二上的課為基準,那麼轉進那一所大學,當然不需要再讀所缺少的大1、二作業,直接上大三就是翻譯

大學卒業,發表給學生的是 degree,中文譯為「學位」,例如:學士、碩士、博士,都是「學位」翻譯
學院卒業,依學生所讀的課程,會取得 diploma,中文翻譯為「文憑」,又分為「職業文憑」和「學術文憑」兩種。
Diploma in arts and science 指的是: 完成了 60 個學分的文理科轉學課程後,所發表的 UT (大學轉學課程) 畢業文憑翻譯
(刊載於 2007年 1月 13日《世界日報》)
感受起來,「副學士」比「文憑」高一點,並且有主修專業,卒業後若不升學,去找工作時,可以對老板說:我是讀什麼專業的。

或,有些學院的 Associate 並沒有用哪一所大學為基準,而是自行設計計劃的,那麼今後不管轉哪一所,多幾許少有幾個學分可能轉不外去。
Associate in Arts 是: 副文學士 (平日是兩年制,須讀 60 學分或更多)翻譯
就為了「學術文憑」(Diploma in Arts and Science) 沒有專業,卒業生找工作艱巨,所今後來呈現了一種新的學位,叫做 Associate,中文譯為「副學士」。


留學生和新移民對加拿大的教育軌制不了解,常有霧裡看花、看不清晰的感受,不知道本身選的課程對過錯,能不克不及銜接上本身未來的方針大學? 如有需要協助的學生和家長們,可以打電話到 604-317-9199 放置與資深專業教育顧問陳紹炎面談諮詢的時候。

但萬一你未來想轉進去的不是那一所大學,而是其他大學,可能有些學分會不受承認,進去後還需要補一些大1、二的課。

那麼,Diploma in Arts and Science 跟 Associate in Arts 或 Associate in Science 又有什麼不同呢?
「學術文憑」則是讀 university-transfer,簡稱 UT 的大學轉學課程,唸的就是大學裏大一、大二的作業,首要都是根蒂根基學術理論。 這類課程的畢業生,若要去找工作,老板們可能都邑皺眉頭,因為所學到的不是適用的職業手藝。 但轉學插班進大學,學分卻能取得大學承認,可以插入大二或大三就讀。



本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/gotoschool/post/1278165920有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    swansopt186 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()