close

艾卡居克語翻譯翻譯社 依然是舊的。
我聽說鏡頭配置的描寫不正確。

小DC改款延用舊鏡頭一點也不奇怪吧,如果鏡頭規格沒做點竄,舊款也足夠勝任,那延用舊鏡頭何樂而不為呢~
無意中看到的,是日文網站,透過Chrome內建的翻譯,內容以下:

free3911 wrote: 無意中看到的,是日文網站,透過Chrome內建的翻譯,內容以下:

可能在開辟階段採用Hi-UD正在取得進展,但為了


可是翻譯社 機身功能、尺寸有更新/昇級很多, 算愈來愈適用哩翻譯固然翻譯社 近 3年敝人已罕用長焦距攝影, 可是看到 N家 P1000 超高倍光學帶出來的個頭尺寸 (拎出戶外的心, 都冷一半 / 個人主觀看法)..XD~
翻譯 我聽說鏡頭配置的描述不正確。
另外一位網友回應說:

https://cameradecision.com/compare/Canon-PowerShot-SX60-HS-vs-Canon-PowerShot-SX70-HS
不知這翻譯是否是准確?
翻譯

http://bbs.kakaku.com/bbs/K0001098283/SortID=22221218/#tab
依然是舊的。...(恕刪) "仿佛"是准確的猜想/忖測偏向翻譯單就光學鏡頭模組規格而言..

降低成本,似乎它剛剛釀成了舊鏡頭。


來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=538&t=5619989有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    swansopt186 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()